na tyle, na ile
o tyle
o ile
o tyle że
na tyle
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
It must make a positive contribution to resolving the conflict, insofar as it is able.
Musi ona wnieść pozytywny wkład w rozwiązanie konfliktu, w miarę swoich możliwości.
In other words, will the current situation be improved, insofar as it can be improved?
Innymi słowy, czy obecna sytuacja ulegnie poprawie na tyle, na ile jest to możliwe?
Of course, insofar as we want to make Europe bigger, we need to move towards a more powerful Parliament.
Oczywiście, jeśli chcemy, by Europa rosła w siłę, musimy dać Parlamentowi większą władzę.
So I think there can be no doubt that we are on the same wavelength insofar as that approach is concerned.
Myślę, że nie ulega wątpliwości, że zgadzamy się co do tego podejścia.
Europe has no need to redeem itself with respect to others insofar as its migratory policies are concerned.
Jeżeli chodzi o politykę migracyjną, Europa nie ma sobie nic do zarzucenia względem innych.
Yes to the second, butonly insofar as we keep to the shallows.
Zgoda na pierwsze i na drugie pod warunkiem, że trzymamy się mielizn.
The document has my full support, insofar as it is a stand against those who are trying to blame others for their own negligence.
W pełni popieram ten dokument w zakresie, w jakim sprzeciwia się tym, którzy próbują winić innych za własne zaniedbania.
Insofar as it externalises our inner passion, music is potentially always a threat.
O tyle jako eksternalizująca nasze wewnętrzne pasje, muzyka jest zawsze potencjalnym zagrożeniem.
Europe has no need to redeem itself with respect to others insofar as its migratory policies are concerned.
Jeżeli chodzi o politykę migracyjną, Europa nie ma sobie nic do zarzucenia względem innych.
This proposal is going in the same direction, insofar as capital requirements depend on the ratings awarded.
Ten wniosek zmierza w tym samym kierunku, ponieważ wymogi kapitałowe zależą od przyznanych ratingów.
We are against the report, however, insofar as the rapporteur wishes to add further accounting modules.
Nie popieramy jednak sprawozdania w tym aspekcie, że sprawozdawca ma zamiar dodać kolejne moduły rachunkowości.
So I think there can be no doubt that we are on the same wavelength insofar as that approach is concerned.
Myślę, że nie ulega wątpliwości, że zgadzamy się co do tego podejścia.
It must make a positive contribution to resolving the conflict, insofar as it is able.
Musi ona wnieść pozytywny wkład w rozwiązanie konfliktu, w miarę swoich możliwości.
In other words, will the current situation be improved, insofar as it can be improved?
Innymi słowy, czy obecna sytuacja ulegnie poprawie na tyle, na ile jest to możliwe?
These deadlines must be honoured insofar as they relate to individual citizens and, of course, to the Ombudsman.
Terminów tych należy przestrzegać, o ile odnoszą się one do indywidualnych obywateli, a także oczywiście do samego Rzecznika Praw Obywatelskich.
But only insofar as I represent the country that adopted you. And that you love.
Ale tylko do tego stopnia, że ja reprezentuję kraj, który cię adoptował, i który kochasz.
What about these return operations involving several repatriated persons, insofar as each person's file was assessed individually?
A co z operacjami wydalenia obejmującymi kilkoro repatriantów, przeprowadzanymi po zbadaniu akt każdej osoby z osobna?
Of course, insofar as we want to make Europe bigger, we need to move towards a more powerful Parliament.
Oczywiście, jeśli chcemy, by Europa rosła w siłę, musimy dać Parlamentowi większą władzę.
That possibility is advantageous for Community vessels insofar as they will thus be exempt from the payment of licence fees.
Możliwość ta jest korzystna dla statków wspólnotowych, o ile będą one także zwolnione z konieczności regulowania opłat licencyjnych.
I have already outlined on a number of occasions the reasons why, insofar as possible, I have favoured budget support.
Kilkakrotnie mówiłem już o przyczynach, dla których, na tyle, na ile to możliwe, popieram ideę wsparcia budżetowego.
The European Union can be competitive only insofar as internal policies bolster its capacity to respond to today's challenges.
Konkurencyjność Unii Europejskiej zależy od stopnia, w jakim polityka wewnętrzna umacnia jej potencjał do reagowania na dzisiejsze problemy.
Importing protein from third countries is a major problem insofar as equivalent requirements are not guaranteed for imported legumes.
Import białek z krajów trzecich stanowi ważny problem, ponieważ w przypadku importowanych warzyw nie ma gwarancji przestrzegania analogicznych wymogów.
Secondly, this Regulation is also significant insofar as it involves amending a regulation during the programming period.
Po drugie, waga tego rozporządzenia polega również na tym, iż mamy do czynienia ze zmianą rozporządzenia w trakcie okresu programowania.
I voted in favour of this report insofar as it launches an appeal to set up strong, integrated EU policies.
Zagłosowałam za przyjęciem tego sprawozdania, ponieważ zawiera ono apel o ustanowienie silnych, zintegrowanych polityk UE.
I therefore believe that this proposal contributes to effective soil protection insofar as it defines the objectives on which there is no Community and/or national legislation.
W związku z powyższym uważam, że przedmiotowy wniosek przyczynia się do skutecznej ochrony gleby o tyle, o ile określa on cele nieobjęte prawodawstwem wspólnotowym ani krajowym.
I cannot support the amendments by Mr Březina amongst others, insofar as they are admissible at all.
Nie mogę poprzeć między innymi poprawek pana posła Březiny, o ile w ogóle są one dopuszczalne.
When the Council adopted its common position, the Commission accepted this as a possibility insofar as it was compatible with Community law.
Kiedy Rada przyjęła wspólne stanowisko Komisja zaakceptowała tę możliwość w zakresie, w jakim była ona zgodna z prawem wspólnotowym.
I believe that the job of a fisherman, or indeed a fisherwoman insofar as there are some, is one of the most dangerous jobs in the world.
Uważam, że praca rybaków, czy rybaczek, w zakresie w jakim kobiety wykonują ten zawód, jest jedną z najniebezpieczniejszych na świecie.
Insofar as the Council respects the treaty and their own rules of procedure, I think that it is their business and not directly ours.
Sądzę, że jest to jej sprawa, a nie bezpośrednio nasza, o ile Rada nie narusza traktatu i własnego regulaminu.
In essence, the aim is to minimise duplicated assessments, tests and controls insofar as possible and to enable uniform certification.
Zasadniczo jej celem jest ograniczenie do minimum powielania ocen, testów i kontroli oraz umożliwienie jednolitej certyfikacji.
Commissioner Kovács insisted on the concept of centralised customs clearance insofar as the customs union constitutes a single unit.
Komisarz Kovács nalegał na wprowadzenie pojęcia scentralizowanej odprawy celnej w takim stopniu, w jakim unia celna stanowi całość.
As the report states, it is valuable insofar as it promotes the objectives of the CFP.
Jak stwierdzono w sprawozdaniu, ma ona znaczenie, o ile promuje cele wspólnej polityki rybołówstwa.
Undoubtedly, insofar as we have more energy interconnections and less energy dependency, we will be stronger economically and politically.
Bez wątpienia, im więcej mostów energetycznych zbudujemy i im mniejsza będzie nasza zależność energetyczna, tym silniejsi będziemy gospodarczo i politycznie.
Firstly, more Europe means a better Europe insofar as it means less economic power for the Member States.
Po pierwsze, większa obecność Europy oznacza lepszą Europę, o tyle, że oznacza mniej władzy gospodarczej po stronie państw członkowskich.
This special report is not justified insofar as there is already a cooperation and verification mechanism available, approved by the European Council in December 2006.
Wspomniane specjalne sprawozdanie jest nieuzasadnione w zakresie, w jakim istnieje już mechanizm współpracy i weryfikacji zatwierdzony przez Radę Europejską w grudniu 2006 roku.
I did not wish to support this report insofar as an increase from 14 to 20 weeks on full pay would have catastrophic financial consequences for several Member States.
Nie chciałam poprzeć przedmiotowego sprawozdania z uwagi na katastrofalne skutki finansowe dla kilku państw członkowskich, wiążące się z wydłużeniem pełnopłatnego urlopu z 14 do 20 tygodni.
For these imperious reasons, we support the establishment of the European Criminal Records Information System insofar as it will guarantee each person's fundamental freedoms.
Z tych naglących powodów popieramy ustanowienie europejskiego systemu przekazywania informacji z rejestrów karnych w zakresie, w jakim zagwarantuje on każdej osobie podstawowe swobody.
A self-employed worker cannot in fact be forced to do extra hours insofar as he is, by definition, free to organise his own work as he wishes.
Pracownik pracujący na własny rachunek nie może być zmuszany do pracy w czasie dodatkowym na tyle, na ile z definicji ma swobodę organizowania swojej pracy według własnego uznania.
In the area of health, access to comprehensive, good quality information guarantees better results, insofar as patients are more likely to follow a treatment that they are able to understand.
W dziedzinie zdrowia dostęp do kompleksowych informacji wysokiej jakości gwarantuje lepsze rezultaty, gdyż pacjenci częściej kontynuują leczenie, którego zasady rozumieją.
The risk, in permitting maximum transparency, is that we will have sterile debates insofar as MEPs will be afraid to speak openly on sensitive issues.
Maksymalna przejrzystość stwarza ryzyko, że tak długo, jak posłowie do PE będą się obawiali otwarcie rozmawiać na wrażliwe tematy, nasze debaty będą bezproduktywne.
That is why I have reservations about certain points in the report, insofar as they might be used as restrictions on the free and independent organisation and action of political parties.
Oto, dlaczego mam zastrzeżenia do niektórych punktów tego sprawozdania, ponieważ istnieje możliwość wykorzystania ich dla ograniczenia wolnej i niezależnej organizacji i działalności partii politycznych.
For our part, we do not have any real levers for negotiation, insofar as our own markets are already considered, virtually as a matter of course, as being open.
Ze swojej strony nie mamy w negocjacjach żadnych realnych narzędzi nacisku, gdyż nasze własne rynki są już uznawane za praktycznie całkowicie otwarte.
I therefore think that this proposal is of considerable political importance insofar as it helps us to meet more precisely the criteria for democracy, development and cohesion in the European Union.
Uważam więc, że propozycja ta jest bardzo ważna pod względem politycznym, ponieważ pomaga nam dokładniej wypełniać kryteria demokracji, rozwoju i spójności w Unii Europejskiej.
Insofar as this is a cut-and-paste of the European Constitution, it deserves to be put to a referendum on ratification in each country, starting with France and the Netherlands.
Ze względu na to, że dokument stanowi tylko przeklejenie tekstu konstytucji europejskiej, powinien być poddany referendum rektyfikacyjnemu w każdym kraju, zaczynając od Francji i Holandii.
The Structural Funds play a vital role in delivering the EU 2020 strategy, insofar as they constitute a powerful instrument for the economic development of all of Europe's regions.
Fundusze strukturalne odgrywają kluczową rolę w realizacji strategii "UE 2020”, o tyle, że stanowią potężny instrument rozwoju gospodarczego wszystkich regionów europejskich.
Any initiative seeking to halt negotiations with Turkey is likely to suffer the same fate, insofar as we can request the Commission to act but cannot request it to stop acting.
Wszelkie inicjatywy zmierzające do zatrzymania negocjacji z Turcją spotka zapewne taki sam los, gdyż możemy wezwać Komisję do działania, ale nie możemy jej wezwać do wstrzymania działań.
As for Syria, the association agreement broadly follows the pattern of the other Euro-Mediterranean agreements insofar as it requires regular political, economic and social dialogue and cooperation in many sectors.
Jeśli chodzi o Syrię układ o stowarzyszeniu jest bardzo podobny do innych dotychczasowych porozumień euro-śródziemnomorskich, gdyż wymaga regularnego dialogu politycznego, gospodarczego i społecznego oraz współpracy w wielu sektorach.
Insofar as measures fall under national competence - and of course some of them are under national responsibility -this competence should be exercised in coherence with the overall Union framework.
Na tyle, na ile środki stanowią domenę krajową - a oczywiście tak jest w przypadku niektórych z nich - obowiązki te powinny być wykonywane zgodnie z ogólnymi ramami Unii.
In these times of overstretched national budgets they are gaining increasing importance as sources of investment for European businesses, insofar as these are not required to refinance themselves with taxpayers' money.
W czasach nadmiernie obciążonych budżetów krajowych agencje te zyskują na znaczeniu jako źródła inwestycji dla europejskich przedsiębiorstw, bo nie wymagają one refinansowania z pieniędzy podatników.
The directive covers the supply of all goods and services and relates to both business and private individuals, but only insofar as the commercial supply of goods and services is involved.
Dyrektywa obejmuje swym zakresem wszystkie towary i usługi oraz odnosi się zarówno do podmiotów gospodarczych, jak i osób prywatnych, ale tylko w zakresie dotyczącym handlowych dostaw towarów i świadczenia usług.
Let me reassure you that the frontloading of budget support through the Vulnerability FLEX mechanism will not lead to a funding gap insofar as the Commission is using non-earmarked reserves.
Chciałbym zapewnić państwa, że udzielanie skoncentrowanego wsparcia budżetowego za pomocą mechanizmu FLEX stosowanego w przypadku podatności na zagrożenia nie spowoduje powstania luki w finansowaniu, ponieważ Komisja wykorzystuje rezerwy, których przeznaczenie nie zostało określone.
According to the rapporteur, without EU assistance, safety may be compromised insofar as Type WWER 440/230 reactors have serious design faults which it would not be possible to overcome.
Zdaniem sprawozdawczyni bez pomocy ze strony UE bezpieczeństwo Europy może być zagrożone, ponieważ reaktory typu WWER 440/230 wykazują poważne wady w zakresie projektowania, które nie są możliwe do naprawienia.
I believe that we can only maintain our support for the prospect of Ukraine's European integration to ensure a strategic partnership with the country insofar as it takes on board the recommendations of this resolution.
Uważam, że możemy jedynie nadal popierać perspektywę integracji Ukrainy z Unią Europejską, aby zapewnić strategiczne partnerstwo z tym krajem pod warunkiem, że zaakceptuje zalecenia zawarte w przedmiotowej rezolucji.
In the Commission's view, the transposal of the directive requires that same-sex partners, insofar as they may be legally recognised in a given Member State, should also receive the same rights as married couples.
Zdaniem Komisji transpozycja dyrektywy wymaga, aby partnerzy tej samej płci, jeżeli dane państwo członkowskie prawnie uzna ich związek, otrzymali te same prawa, jak pary małżeńskie.
That we set up a fund in order to aid these refugees is completely acceptable to me insofar as there are currently millions of citizens in the EU living in existential uncertainty and extreme poverty.
Że bez zastrzeżeń akceptujemy utworzenie funduszu służącego udzieleniu pomocy tym uchodźcom, podczas gdy obecnie miliony obywateli UE żyją w niepewności o swój los i w skrajnym ubóstwie.